Meggyőződésem, hogy a világtörténelem, az emberi emlékezet egyik legfelemelőbb, legbátrabb harca az 56-os magyar szabadságharc volt. Talán csak a bibliai történethez, Dávid és Góliát harcához hasonlítható ’56, a magyarok, a pesti srácok és a hatalmas birodalom, a kommunista Szovjetunió küzdelme. A Lazio „Avanti Ragazzi” című indulója pedig az egyik legszebb példája az európai népek határokon átívelő szolidaritásának. Ez a dal ugyanis a pesti srácokról szól, és azóta is minden Lazio-meccsen eléneklik a szurkolók. Jó lenne egy irodalmilag is értékelhető magyar fordítás!
A Lazio Roma himnusza az egyetlen olyan külföldi induló, amelynek magyar, ráadásul ’56-os vonatkozása van. A kislányunk már kétévesen imádta ezt a dalt, de sajnos az olasz nyelv miatt annak értelmezésével, hát hogyan is fogalmazzak… voltak problémái. Ekkor találta ki a férjem, hogy ír az eredeti indulóra egy egyszerű, repetitív szöveghez hasonló magyar fordítást. Közel sem ez a legszebb verse, ugyanakkor az egyik legtöbbet „használt”, amely számunkra egy fontos családi indulóvá vált.
Nem is tulajdonítottunk neki nagyobb jelentőséget, csak énekelgettük. Egészen szeptemberig, amikor is a Magyar Rádió pályázatot hirdetett az ismert 1956-os olasz induló legjobb magyar dalszövegére. Végül a férjem az én és egy jó barátja unszolására beküldte a dal általa írt szabad fordítását. A napokban, kissé megkésve, de érkezett a hír, hogy a dal 1500 (!) pályaműből kiválasztva bejutott az első tíz közé, így most a közönségszavazatokon múlik a sorrend.
Olvassátok el a verseket és, ha Ti is úgy gondoljátok, hogy az 1-es számú, az „És mentek a srácok az úton…” című dalszöveg adja leginkább vissza az eredeti dal hangulatát, akkor szavazzatok rá, ezzel is talán közelebb kerülünk, hogy méltó emléket állítsunk a mi kis Dávidjainknak, a Pesti Srácoknak!
Szavazni pedig ITT tudtok! Nagyon szépen köszönjük!